the man who dreamed of fairies*

There was once a man who dreamt he went to Heaven:

His dream-body soared aloft through space.

He rode on the back of a white-plumed crane,

And was led on his flight by two crimson banners.

Whirring of wings and flapping of coat tails!

Jade bells suddenly all a-tinkle!

Half way to Heaven, he looked down beneath him,

Down on the dark turmoil of the World.

Gradually he lost the place of his native town…

~Po Chü

cited: Trans: Arthur Waley, A hundred and Seventy Chinese Poems. Project Gutenberg. This ebook is made available at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg of Australia License which may be viewed online at

65th day of self isolation 

Skyscape photograph Nikon D750 f/8 1/80s 92 mm 400 ISO edited: Capture One 20

*Po Chü’s (AD 772-846) poem is an attack on the Emperor Hsien-tsung, a.d. 806-820, who “was devoted to magic.” A Taoist wizard told him that herbs of longevity grew near the city of T’ai-chou. The Emperor at once appointed him prefect of the place, “pour lui permettre d’herboriser plus à son aise” (Wieger, Textes III, 1723). When the censors protested, the Emperor replied: “The ruin of a single district would be a small price to pay, if it could procure longevity for the Lord of Men.”

a ladder of dark clouds

XV. 2. A Dream of T’ien-mu Mountain

(Part of a Poem in Irregular Metre.)

On through the night I flew, high over the Mirror Lake. The lake-moon cast my shadow on the waves and travelled with me to the stream of Shan. The Lord Hsieh’s* lodging-place was still there. The blue waters rippled; the cry of the apes was shrill. I shod my feet with the shoes of the Lord Hsieh and “climbed to Heaven on a ladder of dark clouds.”** Half-way up, I saw the unrisen sun hiding behind the sea and heard the Cock of Heaven crowing in the sky. By a thousand broken paths I twisted and turned from crag to crag. My eyes grew dim. I clutched at the rocks, and all was dark.

The roaring of bears and the singing of dragons echoed amid the stones and streams. The darkness of deep woods made me afraid. I trembled at the storied cliffs.

The clouds hung dark, as though they would rain; the air was dim with the spray of rushing waters.

Lightning flashed: thunder roared. Peaks and ridges tottered and broke. Suddenly the walls of the hollow where I stood sundered with a crash, and I looked down on a bottomless void of blue, where the sun and moon gleamed on a terrace of silver and gold.

A host of Beings descended—Cloud-spirits, whose coats were made of rainbow and the horses they rode on were the winds.

Skyscape photography at sunset on 63rd day of self isolation Nikon D750 f/8 1/100s 190 mm 400 ISO edited: Capture One 20 & Photoshop


The Poet Li Po, by Arthur Waley and Bai Li The Project Gutenberg ebook

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at


*Hsieh Ling-yün (circa a.d. 400) was a famous mountain-climber who invented special mountain-climbing shoes.

**A quotation from one of Hsieh’s poems.

sunset…55 days

“The Dragon is one of the four spiritually endowed creatures of China, the others being the Unicorn, the Phoenix, and the Tortoise. There are four principal Lung or Dragons–the Celestial Dragon, which supports and guards the mansion of the Gods; the spiritual Dragon, which causes the winds to blow and the rains to fall; the Earth Dragon, which marks out the courses of rivers and streams, and the Dragon of the Hidden Treasure, which watches over wealth concealed from mortals.

Sunset… May 2, 2020

“…from a symbol of spiritual power from whom no secrets are hidden this dragon becomes a symbol of the human soul in its divine adventure, ‘climbing aloft on spiral gusts of wind, passing over hills and dreams, treading in the air and soaring higher than the Kwan-lun Mountains, bursting open the Gate of Heaven, and entering the Place of God.'”

Cited: JSTOR, Captain L Cranmer-Byng. Chinese Poetry and its Symbols

Photograph created with Nikon D750 f/8 1/20s 62mm 400 ISO and Capture One 20

I think of you on such a night

The autumn wind is light,

The autumn moon is bright;

Fallen leaves gather but then disperse,

A cold crow roosts but again he stirs;

I think of you, and wonder when I’ll see you again?

At such an hour, on such a night, cruel is love’s pain?

~Li P0*



Li Po and Tu Fu

A Cooper

oh how I wish they would stay


Tu Fu to Tao-Chien   Across the Centuries

Gone in a flash the bright flowers.

Old. How I wish they would stay!

Why can’t these present things

Be back in our younger days?

Drinking – sets free the mind

Writing – unfolds the heart

We would meet, Tao, in this thought

Though we cannot meet in time.

          ~Tu Fu (712-770)

developing your eye I: home

My throat is parched with crying, my

tongue clings to my palate…

I am buried, but not in

a grave yard; my house is my coffin!

~Han Yu

Home…a place of refuge, sanctuary, a safe harbor for self, family, and friends. A shelter from “the storms of life” that silently promises time and space for the public selves to melt into the real self. A haven of collections…books, music, furniture, memories, shadows of time past, and possibilities of tomorrows. A retreat into the togetherness of dinner, holidays, and weekends.


I chose motion blur photography for this assignment of “home” as it would offer me a way to illustrate the memories, dreams, and hopes that transform a house into a home.




weekly photo challenge: street life

The Road to Shu is Steep

The Road to Shu is steep, steep as climbing to the Sky!

It ashes those who only hear tell of it,
From its peaks to the sky can hardly be a foot:
The withers pines there have to lean over canyons
Filled with the contending dins of waterfalls,
Gullies thundering a thousand rolling stones!
Such perils, aye, as this,
Why, oh, why, Travellers from Afar, come ye to suffer them?

The Road to Shu is steep, steep as climbing to the Sky!
I have turn, but gaze West; with a long, long sigh!

                              ~Li Po*

Interstate I 70
Interstate I 70

weeklyphotochallengestreet (1)
Glenwood Springs Canyon

weeklyphotochallengestreet (2)
Exiting the Eisenhower Tunnel

The streets of my childhood … the old Loveland, Monarch, Berthoud, and Rabbit Ear Passes which crisscross the majestic Rocky Mountains.

Visit the Daily Post at to view additional images submitted for this week’s photo challenge: street life


Li Po and Tu Fu

Trans: Arthur Cooper

weekly photo challenge: reflection

Same Dream, Same Mirror 

We have dreamt the same dream

during many unraveling autumns;

one joy, one worry binds us.

We put on faces

before the same mirror:

our small flight of swallows

is secure.  We hear

inmortal music

on ancient bronze bells.

            ~Chen Yinke*

The Rose is without Why

To view additional images submitted for this week’s photo challenge reflections visit The Daily Post At


Ancestral intelligence

Vera Schwarcz