There was once a man who dreamt he went to Heaven:
His dream-body soared aloft through space.
He rode on the back of a white-plumed crane,
And was led on his flight by two crimson banners.
Whirring of wings and flapping of coat tails!
Jade bells suddenly all a-tinkle!
Half way to Heaven, he looked down beneath him,
Down on the dark turmoil of the World.
Gradually he lost the place of his native town…
cited: Trans: Arthur Waley, A hundred and Seventy Chinese Poems. Project Gutenberg. This ebook is made available at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg of Australia License which may be viewed online at http://gutenberg.net.au/license.html.
65th day of self isolation
Skyscape photograph Nikon D750 f/8 1/80s 92 mm 400 ISO edited: Capture One 20
*Po Chü’s (AD 772-846) poem is an attack on the Emperor Hsien-tsung, a.d. 806-820, who “was devoted to magic.” A Taoist wizard told him that herbs of longevity grew near the city of T’ai-chou. The Emperor at once appointed him prefect of the place, “pour lui permettre d’herboriser plus à son aise” (Wieger, Textes III, 1723). When the censors protested, the Emperor replied: “The ruin of a single district would be a small price to pay, if it could procure longevity for the Lord of Men.”